公众平台安全助手(我要去一趟阴曹地府吗)
因为上海疫情持续,假日都封闭在家、憋得郁闷,把翻译过的“《源氏物语》文言体译文 桐壶 第二章第二段”等七篇开头部分译注完善一下发出,昨天收到微信后台通知,因不明身份用户投诉违规,取消其中两篇的原创标识,且新文章暂不能用原创标识。
这个事情本身没啥,翻译嘛,只是玩玩,又不是当饭吃。可当我看到公众平台安全助手的小程序上有联系客服按钮、点进去一聊,就让我大跌眼镜:人工客服先是给我截屏平台规则、特别框出需“独家授权”的条款,然后告诉我要获得作者授权……
读过《源氏物语》的人不会多,听过知道是古代日本文学作品的人应该不少。尽管如此,我还是耐心地回复客服说这本书的作者死了一千多年了,早就过法律规定的保护期了,翻译此书不需要任何人授权。但客服仍然坚持要获得授权,还给出进一步的建议,如下截图:
跟这位人工客服开始聊之前,页面显示现在人工客服工号10***开始为您服务之类的,应该是个活人,不是智能机器人。凭着这么粗劣的客服和投诉机制,那如果我想要去恶意投诉别人,就太容易了。当然,对于中国许多互联网巨头而言,活跃用户多了就好,至于内容和服务质量嘛,真没那么重要。
还好我这翻译只是玩玩,另一部书也只是近来略完善了开头第一篇译文:“《追忆似水年华》译注与解读(1)”,其中为了一个词语的翻译,列了日、英、西、德、中等译本的译法,然后结合文化背景和语境做了辨析。不知道微信公众平台的客服知不知道根据著作权法、注释也有著作权;不知道列举不同译文会不会被判定为平台规则中的“整合”。
疫情过后,我也没功夫捣腾微信公众号。希望那些辛苦写文章为生的人,不要受到这样恶意投诉和低劣平台机制的双重夹击(至于这种双重夹击背后还有什么更深层次的问题,就不知道了)。