°f(°f是多少摄氏度)
鸿门宴中 若属皆且为所虏中的为所是什么意思
这句话的意思是:不然的话,你们都将被他所俘虏.
在古汉语中“否”与“不”同是表示否定,在很多情况下可互换使用,《说文》中说:否,不也.
古语“不”同“否”(fǒu)。
“为”字的用法是表被动“若属皆且为所虏”和“吾属今为之虏矣”两个相似句式,与之配套使用的《教师教学用书》给出的译文分别是“你们这些人将来都会成为他的俘虏!”和“我们这些人马上都会成为他的俘虏!”笔者认为,这两句的译文其实并不妥当,将两句被动句误译成了主动句。查郭锡良等编著的《古代汉语》可以发现,古汉语中的介词“为”表示被动关系的共有4种形式:一是“为”+主动者+动词,如“身为宋国笑”(《韩非子·五蠹》),“此其所以为我擒也。”(《史记·高祖本纪》);二是“为”+动词,如“父母宗族,皆为戮没”(《战国策·燕策》);三是“为”+主动者+所+动词,如“嬴闻如姬父为人所杀”(《史记·魏公子列传》);四是“为”+所+动词,如“不者,若属皆且为所虏”(《史记·鸿门宴》),“岱不从,遂与战,果为所杀”(《三国志·魏书·武帝纪》)。很显然,“若属皆且为所虏”在郭编《古代汉语》中是被视作上述第四类被动句的。而教学用书编写者把“为”释作“成为”,“所虏”释作“他的俘虏”,全句翻译似乎能通,但归纳此种句式看,前者的判定更合理,类似句例还有“亦心结宾客以应之,恐为所并”(《史记·淮南衡山列传》)等。对“吾属今为之虏矣”,教学用书编写者的译文之误可能出于对“之”的词性之误解。查《古代汉语常用字字典》可知,“之”的意义虽多,能用作人称代词、指示代词、动词或助词等,却并无一例用作物主代词。所以,“为”虽有“成为”之意,比如“此人不死,必为吴患”(《史记·伍子胥列传》),而“之虏”却不可像“吴患”即“吴国的灾祸”那样,译为“他的俘虏”。再者,从古文中所有带“为”“所”的这种被动语句看,其所指涉的双方常存在利害成败的对立关系,若勉强译“为”作“成为”,则消解了这种冲突色彩,语气平软,语势不振(比如教学用书将“若属皆且为所虏”译为“你们这些人将来都会成为他的俘虏”,就明显不如“你们这些人将来都会被他俘获了”语气有力),因而也就悖离了作者以“为所”“为”表被动的本意。
“虏”的偏旁是什么?
虏字的偏旁是:虍
虏字的读音是:lǔ
虏字的笔画是:8画
虏字的结构是:半包围结构
虏字的组词有:反虏fǎnlǔ、汉虏hànlǔ、老虏lǎolǔ、悍虏hànlǔ、麤虏cūlǔ、征虏zhēnglǔ、抄虏chāolǔ
虏字的造句有:(1)金钱的诱惑使一些意志薄弱者迷失了方向,成了金钱的俘虏。(2)垂头丧气的俘虏如同丧家犬一样。(3)我军一向优待俘虏。
°F 和°C之间怎么换算
二者间的换算公式如下:
摄氏=5/9(°F-32)
华氏°F=℃×9/5+32
1. 将华氏90度换算成摄氏度数
5/9×(90-32)=5/9×58=32.2℃
2. 将摄氏30度换算成华氏度数
30*9/5+32=86°F
摄氏30度等于华氏86度
°F是什么? 与摄氏度℃怎样换算
°F是华氏度的符号,与摄氏度℃的换算为:
°F=°C×1.8+32;°C=(°F-32)÷1.8
华氏温标的定义是:在标准大气压下,冰的熔点为32℉,水的沸点为212℉,中间有180等分,每等分为华氏1度。
1970年代以前,英国及其前殖民地国家多使用华氏温标,20世纪后期,全球绝大多数国家开始向国际单位制转换,使用摄氏温标替代了华氏温标,到现在,只有美国、开曼群岛、伯利兹等极少数国家和地区仍保留华氏温标为法定计量单位。
根据德国科学家华伦海特于1724年所写的一篇期刊,他使用三个参考温度来标示他的刻度。将温度计放入由冰、水以及氯化铵所混合而成的盐水中,量的刻度即为零度,因为这是当时能制造出最低温度的物品。
盐水是一种制冷混合物,可以将温度自动维持在华氏零度。第二个刻度是32度,为将温度计放恰好有冰形成于表面的水中所量得的刻度。第三个刻度为96度,为将温度计照含入口中,或夹在腋下时所量得的刻度。华伦海特表示,使用此一刻度,水银约在600度时沸腾。
参考资料:搜狗百科-华氏度华氏度(°F)是温度的一种度量单位,以其发明者德国人华伦海特(Gabriel D. Fahrenheit,1681—1736)命名的。1714年他发现液体金属水银比酒精更适宜制造温度计,以水银为测温介质,发明了玻璃水银温度计,选取氯化铵和水的混合物的温度为温度计的零度,人体温度为温度计的100度,把水银温度计从0度到100度按水银的体积膨胀距离平均分成100份,每一份为1华氏度,记作“1℉”。
摄氏温度(℃)和华氏温度(℉)之间的换算关系为:
华氏度=摄氏度×1.8+32
摄氏度=(华氏度-32)÷1.8
5(华氏度—50)=9(摄氏度-10)“华氏温标”是经验温标之一。在美国的日常生活中,多采用这种温标。规定在一大气压下水的冰点为32度,沸点为212度,两个标准点之间分为180等分,每等分代表1度。华氏温度用字母“F”表示。它与摄氏温度(C)和华氏温度(F)之间的换算关系为F=9/5c+32, 或C=5/9(F-32)华氏度:°f摄氏温度(℃)和华氏温度(℉)之间的换算关系为: ℉=9/5℃+32, 或 ℃=5/9(℉-32) 摄氏度×9÷5+32=华氏度。 即 华氏度=32+摄氏度×1.8 摄氏度=(华氏度-32)÷1.8来自 百度百科华氏温标是一种温标,符号为℉。华氏温标的定义是:在标准大气压下,冰的熔点为32℉,水的沸点为212℉,中间有180等分,每等分为华氏1度。
与摄氏度℃换算公式如下:
°F=(9/5)℃+32
℃=(5/9)(°F-32)
拓展资料:
1970年代以前,英国及其前殖民地国家多使用华氏温标,20世纪后期,全球绝大多数国家开始向国际单位制转换,使用摄氏温标替代了华氏温标,到现在,只有美国、开曼群岛、伯利兹等极少数国家和地区仍保留华氏温标为法定计量单位。
在美国,华氏温度普遍使用于日常生活,如天气预报、厨房烤箱、冰箱...等。美国支持保留华氏温标的人提出的一个重要理由是它更加精确。与摄氏温标相比,华氏温标的一度要比摄氏温标小,当精确到整数时,华氏温标比摄氏温标准确。另外,华氏温标的0度比摄氏温标0度要低,在表达常用温度时,通常可以避免出现负数温度。